モーセの十戒の「汝、姦淫するなかれ」(”Thou shalt not commit adultery”)という節のnotが抜け、「汝、姦淫すべし」(”Thou shalt commit adultery”)と誤植してしまったことに由来する。あー、これはかなりやっちまった感があるな。
この版の聖書がこのような言語道断の間違いを含んでいることを知ったチャールズ1世とカンタベリー大主教ジョージ・アボットは激怒した。そりゃそうだろうな。 なんかもう当時の酒場でおっさんが酔っ払って「だってほらよ~、聖書にも書いてあるじゃねーか、汝、姦淫すべしってな。がっはっは~!」とか言ってる姿が想像つくわ。